Estas son algunas de las empresas y organizaciones líderes en el mundo que utilizan nuestros servicios:
En AlfaTrad, ofrecemos servicios profesionales de traducción y localización para ayudar a empresas y organizaciones de todos los tamaños y sectores a comunicarse con sus clientes y empleados hispanohablantes. Ya sea que usted necesite traducir un documento o miles de ellos, nuestros traductores bilingües son expertos en un amplio rango de industrias. Estos son algunos de nuestros servicios:
La comunicación eficaz con sus clientes y empleados hispanohablantes debe ser una de las principales prioridades de cualquier empresa u organización. Estos son algunos de los documentos que traducimos con regularidad:
La documentación técnica tiene la finalidad de comunicar, capacitar, instruir y vender. Nuestra agencia provee traducciones técnicas inglés - español para los sectores de ingeniería, manufactura y cualquier otra industria técnica.
Más información sobre nuestras traducciones técnicas al español.
Nuestros especialistas en idiomas proveen traducciones que se adaptan perfectamente a sus requerimientos, ya sea que se trate de certificados, expedientes médicos o cualquier otro documento que usted necesite traducir al español, incluyendo:
En todas las empresas y organizaciones resulta imperativo mantener informados a los empleados hispanohablantes mediante la traducción de documentos y comunicados a un idioma que ellos puedan entender.
Si usted necesita traducir documentos médicos o farmacéuticos, nuestros traductores médicos le ofrecen traducciones médicas en español para los sectores médico, sanitario, farmacéutico y de seguros.
Amplíe su acceso a los mercados globales ofreciendo sus productos y contenidos en el idioma de sus clientes. Nuestro equipo de traductores bilingües cuenta con amplia experiencia en las áreas de comercio, mercadotecnia, publicidad y medios.
Los asuntos jurídicos suelen requerir de la traducción de cientos o miles de documentos con fechas de entrega muy cortas. Nuestro equipo de traductores jurídicos tiene muchos años de experiencia comprobada en la traducción de documentos legales y jurídicos, incluyendo:
Contamos con un equipo de traductores financieros altamente especializados, quienes ofrecen servicios de traducción al español para organizaciones e instituciones financieras, tales como bancos, empresas de inversión, agencias gubernamentales y aseguradoras.
Nuestros traductores de software ofrecen una amplia gama de servicios de localización e internacionalización de programas informáticos y aplicaciones para su uso en países hispanohablantes.
Nuestra agencia ha provisto servicios profesionales de traducción durante casi dos décadas y tenemos el privilegio de trabajar a diario con empresas Fortune 500, por lo que sus proyectos están en buenas manos.
Tenemos la capacidad de traducir cualquier tipo de archivo en cualquier formato, incluyendo algunos de los más populares: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, PDF, Adobe InDesign, Illustrator, FrameMaker y HTML.
Nuestro equipo profesional de traductores inglés-español, coordinadores de proyectos y especialistas en idiomas proveen un servicio excepcional durante todo el proceso de traducción, desde la consulta inicial hasta la entrega.
Muchas traducciones requieren de la aplicación de conocimientos especializados y el uso de terminología específica, por lo que no es suficiente contar con conocimientos generales de los idiomas inglés y español. Todos nuestros traductores son expertos en diversas especialidades y tienen muchos años de experiencia profesional comprobada.
Los proyectos de traducción pueden convertirse en un proceso complicado y frustrante, especialmente si usted no está familiarizado con el idioma. Pero no se preocupe. Para eso estamos nosotros. Estas son algunas preguntas y respuestas comunes sobre el tema de las traducciones.
La traducción al español es el proceso de convertir un texto o documento escrito en un idioma a un texto equivalente en español.
El término traducción proviene del latín traductio + onis, lo que significa "hacer pasar de un lugar a otro".
La siguiente es una lista de algunos documentos y textos que habitualmente traducimos al español:
Cualquier cosa que usted necesite traducir al español, desde una carta hasta un juego completo de manuales técnicos, nosotros podemos ayudarle.
La localización (también conocida por el numerónimo L10N) es el proceso de adaptar un producto, documento o sitio web a un mercado o público específico, de manera que resulte natural para esa región en particular.
Este proceso puede requerir de varios pasos, incluyendo:
El objetivo de la localización es lograr que el producto se sienta como si hubiese sido creado para un público específico (en este caso, los hispanohablantes).
La traducción automática es un proceso en el cual una computadora realiza una sustitución simple de las palabras de un lenguaje natural por las de otro idioma sin intervención humana.
Sin embargo, las empresas y personas que requieren de traducciones más precisas prefieren la traducción humana. Debido a la inexactitud que suelen presentar las traducciones automáticas, la traducción humana sigue siendo la forma más confiable y precisa para traducir un texto.
La gestión de la terminología (también conocida como gestión de glosarios) es la práctica de definir y traducir los términos de un texto a fin de garantizar que la traducción sea consistente y utilice la terminología adecuada. Un glosario de términos contiene la terminología clave del proyecto en el idioma de origen y su traducción aprobada en el idioma de destino.
Se refiere a una agencia de traductores que provee servicios profesionales de traducción. En AlfaTrad, nos especializamos exclusivamente es traducciones inglés - español.
Nuestras traducciones inglés - español están dirigidas a cualquier persona de habla hispana en México, España, los Estados Unidos o cualquier otro país de América Latina. Esto se debe a que utilizamos lo que se conoce como español "neutro" o "genérico". Nos regimos por las definiciones y los principios establecidos por la Real Academia Española, sin incurrir en peculiaridades idiomáticas y minimizando el vocabulario y la sintaxis regional.
Sin embargo, si usted requiere una traducción dirigida a un país o entorno regional en particular, con gusto podemos ayudarle a través de nuestra amplia red de traductores inglés - español.
La traducción asistida por computadora es el proceso de traducción de un texto a otro idioma que lleva a cabo un traductor humano con la ayuda de una herramienta computarizada a fin de facilitar el proceso de traducción.
Dichas herramientas pueden incluir:
A continuación se describe la metodología típica del proceso de traducción:
Nos apegamos a procedimientos rigurosos de control de calidad en cada etapa del proceso de traducción inglés - español. Después de traducir cada documento, lo revisamos continuamente hasta cumplir con los más altos estándares de calidad, prestando especial atención a la gramática, la puntuación, la ortografía y el uso idiomático adecuado.
Nuestros traductores inglés - español siempre traducen en su lengua materna, por lo que saben cómo expresar los conceptos y las ideas del texto original en su propio idioma. Gracias a su experiencia en el tema en cuestión, ellos pueden traducir significados en vez de palabras mediante el uso de una terminología específica para su proyecto.
Además, todos nuestros traductores y lingüistas se rigen estrictamente por las normas internacionales ISO 17100 (reemplaza a la norma ISO 15038), ISO 11669 e ISO 2384.
¡Es muy fácil! Solamente solicite una cotización para su proyecto de traducción y nosotros nos encargamos del resto.
Si usted tiene alguna duda, lo invitamos a consultar nuestra página de Preguntas y Respuestas sobre Traducciones Inglés - Español o envíe un email a la dirección y en breve recibirá una respuesta.
Solicite una cotización sin compromiso alguno para su proyecto de traducción. ¡Nuestro equipo de traductores especializados puede comenzar a traducir sus documentos en cuestión de minutos!